我看過很多人都會把自己的部落格加上多國語言翻譯器,但大部份都是直接貼上 Google Translate 的代碼來完成網站翻譯的這一件事。不過 WordPress 應該也有好幾個可用的翻譯插件吧?好奇心驅使之下,試了幾個 WordPress 底下的翻譯插件,而在我試了幾樣翻譯插件之後,我想它們大致還可以細分為兩種翻譯模式。
第一種是直接把你的文章丟到現有的線上翻譯服務來完成翻譯的工作,例如 Google AJAX Translation、Kish Translate、Global Translator 等等,當然翻譯完成後的結果就不用說了,充其量也只能讓非本國讀者大概了解一下你的文章內容罷了。
另外一種則是提供你一個多語欄位,讓作者方便的將一篇文章分寫成好幾種語系版本的插件,意思就是說如果你的網站需要有中、英、日三種語系,在你寫文章的時候你就要將一篇文章寫成中、英、日三種語系的版本,這些插件包括有 qTranslate、xLanguage 以及 YammYamm。
不過提到了這麼多的翻譯插件,我想我可能也沒辨法一一介紹每個翻譯插件的特色,如果你對翻譯插件有興趣的話,我倒是可以給一點小小的建議。
想要用第一種電腦直譯的部份,我會推薦 Google AJAX Translation,考慮第二種人工翻翻譯的話我會推薦 qTranslate。但如果你只是想做簡繁轉換的話,建議你忘了以上所述的插件,直接用 IT 達人所寫的這一篇就可以了。






發表於: 週日, 十月 19, 2008
標籤: bilingual, language, translate, translating, wordpress, 多國語, 插件, 翻譯, 雙語